【財團很囂張,英文怎麼說?】
2015/1/20 12:04

大財團要求北市府 48 小時內公開招標資料!

不畏財團威脅,柯 P 開砲:財團怎麼可以如此囂張?


       

財團:我們呼籲台北市府 48 小時內公開所有招標程序的相關文件。
We urged the Taipei City Government to make public all documents relating to the bidding procedure WITHIN 48 HOURS.)

P:財團怎麼可以如此囂張?
(How can a megacorporation be this cocky?)

財團:別以為我不會離開台灣唷!
Don't you think I won't abandon Taiwan!)

P:啊你以為台北市政府是貴公司附設的嗎?
(Do you think that the Taipei City Government is a subsidiary of your company?)

         

cocky (a.) 囂張跋扈的,自大的;cock 表示「公雞」;原形容公雞大搖大擺、趾高氣昂的模樣,後來指「驕傲的,自大的,過於自信的」。
注意,要表示「公雞」時,一般普遍還是用 rooster。另外,表示「母雞」時,則用 hen,而chicken 則是「雞」的總稱。
make…public 把……公開
relating to… 和……相關的
bidding (a.)(拍賣過程中的)出價
procedure (n.) 程序
megacorporation (n.) 財團(mega- 這個字首表示「百萬的;非常多的;大型的」,如 megabyte 指「百萬位元組」)

另外,要考托福 GRE GMAT的同學要學這個更難的字:conglomerate 同樣表示「財團」。

abandon (v.) 拋棄
subsidiary (n.) 附設物;子公司



 【快點我 "FB"三秒註冊

只要三秒!用 Facebook 註冊科見Online,送您500元儲值金!馬上體驗線上真人美語課程唷!


 隨時收到更多英文資訊,按讚訂閱  科見 Online 一起學臉書


 想讓英文變得嚇嚇叫嗎?歡迎撥打服務專線:(02) 2181-1888