【財團很囂張,英文怎麼說?】
2015/1/20 12:04
大財團要求北市府 48 小時內公開招標資料!
不畏財團威脅,柯 P 開砲:財團怎麼可以如此囂張?
財團:我們呼籲台北市府
48 小時內公開所有招標程序的相關文件。
(We
urged the Taipei City Government to make public all documents
relating to the bidding procedure WITHIN 48 HOURS.)
柯
P:財團怎麼可以如此囂張?
(How
can a megacorporation be this cocky?)
財團:別以為我不會離開台灣唷!
(Don't
you think I won't abandon Taiwan!)
柯
P:啊你以為台北市政府是貴公司附設的嗎?
(Do
you think that the Taipei City Government is a subsidiary of your
company?)
✔ cocky
(a.) 囂張跋扈的,自大的;cock
表示「公雞」;原形容公雞大搖大擺、趾高氣昂的模樣,後來指「驕傲的,自大的,過於自信的」。
注意,要表示「公雞」時,一般普遍還是用
rooster。另外,表示「母雞」時,則用
hen,而chicken
則是「雞」的總稱。
✔ make…public
把……公開
✔ relating
to… 和……相關的
✔ bidding
(a.)(拍賣過程中的)出價
✔ procedure
(n.) 程序
✔ megacorporation
(n.) 財團(mega-
這個字首表示「百萬的;非常多的;大型的」,如
megabyte 指「百萬位元組」)
另外,要考托福 GRE GMAT的同學要學這個更難的字:conglomerate 同樣表示「財團」。
✔ abandon
(v.) 拋棄
✔ subsidiary
(n.) 附設物;子公司
