【靠得住,英文怎麼說?】
2015/1/27 15:50

A: Is the dome reliable enough to host international baseball games?

(要舉辦國際棒球賽的話,這座巨蛋夠可靠嗎?)

B: Well…I don't know, but there's a rumor that batters can easily hit a home run, which reaches the dome ceiling.
(嗯……我不知道,但是謠傳棒球打者可以輕易擊出碰到天花板的全壘打。)

A: Is the dome very big?
(這座巨蛋很大嗎?)

B: I'm not sure. But people say if you attempt to steal home base, you're very likely to end up on the Guangfu South Road.
(我不確定ㄟ。但人們都說如果你要盜本壘,最後你非常可能會盜到光復南路上。)

(我不確定ㄟ。但人們都說如果你要盜本壘,最後你非常可能會盜到復興南路上。)

A: What about the underground tunnel?
(那地下通道如何?)

B: The rumor has it that exit roof of the tunnel looks exactly like a sanitary pad.
(謠傳說那個通道的屋頂就像衛生棉一樣。)

A: Shut up! Then they definitely have a very unique sense of beauty.
(你開玩笑的吧!那他們的審美觀一定非常特別。)


 靠得住有種說法
rely 這個動詞表示「依靠」,後面去 y,加表示「可以……的」的 –iable,所以 reliable 就表示「靠得住的;值得信賴的」。
同理,depend 也表示「依靠;依賴」,後加上able 變成 
dependable 也同樣表示「靠得住的」。


 ✔ 巨蛋衛生棉般的出口許多人認為實在有礙觀瞻,這時候我們就可以用 eyesore(難看的東西)來形容

例:Everyone agrees that the exit roofs of the tunnel is such an eyesore.
(每個人都同意地下通道的出口屋頂真不好看。)
相反地,「樂於見到的人或物」則可以用 a sight for the sore eyes 來表示。


「衛生棉」英文有很多說法,可以說 sanitary pad,但口語上也常常簡稱 pad(護墊);這也是為什麼 iPad 剛上市時,美媒常拿這個名字來大開玩笑。

 end up… 最終到達……

✔ underground tunnel (n.) 地下通道

 rumor (n.) 謠言
 The rumor has it that + S + V 謠傳……

 Shut up! 雖然通常表示「閉嘴!」,但此處為較口語的用法,意思是「你開玩笑的吧」。

有關棒球比賽,盜壘的「盜」英文是 steal,所以,不同疊包盜壘的英文是:

    steal second base 盜二壘

    steal third base  盜三壘

    steal home base 盜本壘





只要三秒!用 Facebook 註冊科見Online,送您500元儲值金!馬上體驗線上真人美語課程唷!


 隨時收到更多英文資訊,按讚訂閱  科見 Online 一起學臉書


 想讓英文變得嚇嚇叫嗎?歡迎撥打服務專線:(02) 2181-1888